“Greensleeves” - König Heinrich VIII.


Alas, my love, you do me wrong,
To cast me off discourteously.
For I have loved you well and long,
Delighting in your company.

Chorus:
Greensleeves was all my joy
Greensleeves was my delight,
Greensleeves was my heart of gold,
And who but my lady greensleeves.

Your vows you’ve broken, like my heart,
Oh, why did you so enrapture me?
Now I remain in a world apart
But my heart remains in captivity.

Chorus

I have been ready at your hand,
To grant whatever you would crave,
I have both wagered life and land,
Your love and good-will for to have.

Chorus

If you intend thus to disdain,
It does the more enrapture me,
And even so, I still remain
A lover in captivity.

Chorus

My men were clothed all in green,
And they did ever wait on thee;
All this was gallant to be seen,
And yet thou wouldst not love me.

Chorus

Thou couldst desire no earthly thing,
but still thou hadst it readily.
Thy music still to play and sing;
And yet thou wouldst not love me.

Chorus

Well, I will pray to God on high,
that thou my constancy mayst see,
And that yet once before I die,
Thou wilt vouchsafe to love me.

Chorus

Ah, Greensleeves, now farewell, adieu,
To God I pray to prosper thee,
For I am still thy lover true,
Come once again and love me.

Chorus

Greensleeves ist eine bekannte alte englische Volkslied-Melodie. Sie beruht auf der musikalischen Grundform der Romanesca. Eine viel zitierte Legende behauptet, sie sei von König Heinrich VIII. komponiert worden. (Wikipedia)

Notenblatt und MIDI auf dem Mutopia-Project

Informationen und Links

Sei dabei - Du kannst Kommentieren, einen Trackback hinterlassen oder den Artikel aus Deinem Blog verlinken.


Andere Beiträge
Silvester im Waldhotel Villa Waldeck mit der Band “The Sunshines”
Einsicht des Tages: Eindimensionale Probleme

Deine Meinung!

Was ist deine Meinung zu dem Beitrag
“Greensleeves” - König Heinrich VIII.?
Hier kannst du einen Kommentar hinterlassen:

Leserkommentare

Gib' den ersten Kommentar ab!